نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 1 صفحه : 139
فردى در آن است تا وقتى كه عمرش پايان
يابد).
ابو بكر سراج مىگويد: اگر آيه كريمه مىفرمود «و لكم في الارض مستقر
و متاع» بدون كلمه «الى حين» ممكن بود تصور شود كه اين اقامت در زمين تا بى نهايت
ادامه دارد ولى فرمود «الى حين» يعنى اين اقامت فقط تا وقت انقطاع از آن ادامه
دارد.
از نظر ادبى اين دو جمله با هم فرق مىكنند كه گفته شود: «انْ هذا لكم
حيناً» و يا «الى حين» و فرق آنها در اينست كه كلمه «الى» چون دلالت بر انتهاء و
تمام شدن دارد پس ناچار بايد آغاز و ابتداء هم داشته باشد ولى در صورت اول اين
چنين نيست.
از اين كه خدا نسبت گناه آدم را به شيطان مىدهد، فهميده مىشود كه
گناه بنده خواست خدا و فعل او نيست و خدا كسى را از عبادت منع نكرده و بگناه
وانميدارد زيرا آنچه كه به شيطان نسبت داده شده خدا از آن مبرّا و منزّه است.
و نيز از اين آيات استفاده ميشود كه وسوسه شيطان در ارتكاب گناه
تأثير بسزا دارد
پس آدم، كلماتى را از پروردگارش دريافت و خداوند توبه او را پذيرفت
كه خدا، توبه پذير و مهربانست (37)
شرح لغات
تلقّى- گرفت، مصدرش تلقّى (گرفتن) و اصل آن «لقيت خيراً» يعنى خير و
نيكى را يافتم و «لقّيت زيداً خيراً» (به تشديد قاف) يعنى به «زيد» خير و نيكى
دادم.
كلمات- جمع كلمه و ريشه كلمه «كلم» است بمعناى زخم و همانطور كه زخم
اثرى است كه بر زخم زننده دلالت ميكند همچنين كلمه و كلام اثرى است كه بر معناى
منظور از آن دلالت دارد.
التوّاب- پذيرنده توبه و بازگشت كلمات «توبه و انابه» بيك معنا است و
ضدّ توبه اصرار بر گناه است، و اصل توبه، پشيمانى بر تند روىها و بازگشت از گذشته
است.
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 1 صفحه : 139