60. تأسّف تكذيبكنندگان معاد، بر بىتوجّهى و كوتاهى خود، درباره قيامت:
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقاءِ اللَّهِ حَتَّى إِذا جاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قالُوا يا حَسْرَتَنا عَلى ما فَرَّطْنا فِيها وَ هُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزارَهُمْ عَلى ظُهُورِهِمْ أَلا ساءَ ما يَزِرُونَ. [1]
انعام (6) 31
61. حسرت بسيار منكران معاد در قيامت، بر سهلانگارى و بىتوجّهى خود، در مورد قيامت:
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقاءِ اللَّهِ حَتَّى إِذا جاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قالُوا يا حَسْرَتَنا عَلى ما فَرَّطْنا فِيها وَ هُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزارَهُمْ عَلى ظُهُورِهِمْ أَلا ساءَ ما يَزِرُونَ.
حسرت منافقان
62. بىاعتنايى مؤمنان به توطئههاى تبليغاتى منافقان، ايجادكننده حسرت، در دلهاى آنان:
يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَكُونُوا كَالَّذِينَ كَفَرُوا وَ قالُوا لِإِخْوانِهِمْ إِذا ضَرَبُوا فِي الْأَرْضِ أَوْ كانُوا غُزًّى لَوْ كانُوا عِنْدَنا ما ماتُوا وَ ما قُتِلُوا لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ ... [2]
آلعمران (3) 156
63. حسرت و تأسّف منافقان متخلّف از جهاد، بر محروميّتشان از غنايم جنگى:
وَ إِنَّ مِنْكُمْ لَمَنْ لَيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصابَتْكُمْ مُصِيبَةٌ قالَ قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُنْ مَعَهُمْ شَهِيداً وَ لَئِنْ أَصابَكُمْ فَضْلٌ مِنَ اللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَنْ لَمْ تَكُنْ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يا لَيْتَنِي كُنْتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزاً عَظِيماً.
نساء (4) 72 و 73
64. اظهار حسرت منافقان، بر كشته شدن بستگان خويش، در پيكار احُد:
وَ لِيَعْلَمَ الَّذِينَ نافَقُوا ... يَقُولُونَ بِأَفْواهِهِمْ ما لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ... الَّذِينَ قالُوا لِإِخْوانِهِمْ وَ قَعَدُوا لَوْ أَطاعُونا ما قُتِلُوا ... [3]
آلعمران (3) 167 و 168
65. انديشههاى منافقانه درباره مرگ و زندگى، باعث حسرت:
يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَكُونُوا كَالَّذِينَ كَفَرُوا وَ قالُوا لِإِخْوانِهِمْ إِذا ضَرَبُوا فِي الْأَرْضِ أَوْ كانُوا غُزًّى لَوْ كانُوا عِنْدَنا ما ماتُوا وَ ما قُتِلُوا لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ ....
66. حسرت منافقان، براى از دست دادن اموال و فرزندانشان، به هنگام مرگ:
فَلا تُعْجِبْكَ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ إِنَّما يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِها فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ تَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَ هُمْ كافِرُونَ. [4]
توبه (9) 55
67. كثرت مال و فرزند منافقان، زمينهساز جان كندن دشوار و حسرتبار آنان:
فَلا تُعْجِبْكَ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ إِنَّما يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِها فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ تَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَ هُمْ كافِرُونَ.
[1] . طبق يك احتمال، ضمير «فيها» به «السّاعة» [قيامت] برمىگردد. (تفسير التحريروالتنوير، ج 4، جزء 7، ص 191)
[2] . منظور از «الّذين كفروا» در آيه ياد شده منافقاناند. (مجمعالبيان، ج 1-/ 2، ص 867)
[3] . آيات ياد شده مربوط به غزوه احُد است. (همان، ج 1-/ 2، ص 877)
[4] . «زهوق نفس» به معناى خروج جان از بدن بر اثر تأسّف شديد و حسرت است. (مفردات، ص 384، «زهق»)